“โทมิโนะ” (Tomino) เรื่องราวของบทกวีแห่งความตายของประเทศญี่ปุ่น ที่ไม่ควรเอ่ยมันออกมา

ในโลกใบนี้ ดูเหมือนว่าจะมีบางสิ่งที่ไม่ควรพูดหรืออ่านออกเสียงมันออกมาดัง ๆ...
สำหรับประเทศญี่ปุ่นเอง ก็มีบทกวีอันหนึ่งที่ชื่อว่า “โทมิโนะ” (Tomino) ที่เป็นสิ่งต้องห้ามไปยุ่งเกี่ยวกับมันอย่างเด็ดขาด เพราะถ้าหากพูดออกเสียงมันออกมาดัง ๆ จะทำให้เกิดภัยพิบัติขึ้น ถ้าหากโชคดีอาจจะเพียงแค่รู้สึกป่วยหนักหรือทำร้ายตัวเอง แต่.. ในกรณีที่เลวร้ายที่สุดคือความตายอาจมาเยือน!?
เนื้อหาของบทกวีแห่งความตายโทมิโนะ

เพื่อเป็นการป้องกันเรื่องราวเลวร้ายที่อาจเกิดขึ้นจากการอ่านบทกวีโทมิโนะ จะขอทำการแปลความหมายเป็นภาษาไทยแบบคร่าว ๆ ไม่มีการนำเนื้อหาภาษาญี่ปุ่นมาให้รู้จักกัน สำหรับเนื้อหาของบทกวีโทมิโนะ มีดังต่อไปนี้
นรกของโทมิโนะ
“พี่สาวอาเจียนเป็นเลือด น้องสาวพ่นไฟ
โทมิโนะน่ารักถ่มอัญมณีล้ำค่า
โทมิโนะตายเพียงลำพังและตกนรก
นรก ความมืด ไร้ดอกไม้
นั่นพี่สาวของโทมิโนะหรือเปล่าที่ถือแส้!?
จำนวนรอยแดงน่าเป็นห่วง
เฆี่ยน ตี และห้ำหั่น
เส้นทางสู่นรกชั่วนิรันดร์ มีเพียงทางเดียวเท่านั้น
ขอคำแนะนำในความมืดของนรก
จากแกะทอง และนกไนติงเกล
เหลือเท่าไหร่แล้วในกระเป๋าหนัง
เตรียมเดินทางสู่ขุมนรกที่ไม่รู้จบ
ฤดูใบไม้ผลิเข้ามาในป่าและหุบเขา
เลี้ยวเจ็ดครั้งในหุบเขามืดแห่งนรก
ในกรงมีนกไนติงเกลอยู่ในเกวียนแกะ
ในดวงตาของโทมิโนะผู้น่ารักคือน้ำตา
จงร้องไห้เถิด ไนติงเกล เพื่อผืนป่าและสายฝน
จงแสดงความรักต่อน้องสาวของคุณ
เสียงคำรามของคุณโหยหวนในนรก
และดอกไม้สีแดงเลือดก็ผลิบาน
ผ่านภูเขาทั้งเจ็ดและหุบเขาแห่งนรก
โทมิโนะเดินทางคนเดียว
เพื่อรอต้อนรับคุณสู่นรก
หนามแหลมที่แวววาวของภูเขา
มีเข็มทิ่มแทงเนื้อสด ๆ
เป็นสัญลักษณ์ของโทมิโนะผู้น่ารัก”
ผู้เขียนไม่มั่นใจว่าการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นของบทกวีแห่งความตายเป็นอย่างไร แต่เพื่อให้ปลอดภัยมากที่สุด ขอแนะนำว่าไม่ควรพยายามหาบทความต้นฉบับมาเพื่ออ่านออกเสียงอย่างถูกต้องจะเป็นการฉลาดกว่า...
